شعر کردی با ترجمه فارسی

وێنه‌یه‌کی نه‌مر

 

من د‌ڵنیام... چه‌ندی بژیم

 

رۆژێ مه‌رگ دێ بۆ پێشوازیم

 

به‌ڵام هه‌زاران هه‌زار ساڵ له دوای مردن

 

ده‌رم بێــــنن له گـۆڕ و چــــاڵ

 

ئه‌گه‌ر سینگم به نه‌شته‌ری هه‌ڵ بدڕن

 

        هێشتا دیاره له‌سه‌ر برینی دڵی مــــن

 

خۆڵه‌مێشی گونده‌که‌م و جێ زنجیری تانگی دوژمن...!

 

بست به بستی ... ئائه‌م خاکه

 

جێ بزماری چه‌کمه‌ی پاسدار  و ساواکه...!

شاعێر:له‌تیف هه‌ڵمه‌ت

 

ترجمه فارسی:

تابلویی جاودان

 

من مطمئنم تا هر وقت  زنده بمانم   بلأخره روزی مرگ  به سراغم  میاید اما اگر هزاران هزار سال بعد از مرگم  مرا از گور در آورند ،اگر سینه ام را بشکافند هنوز بر زخم قلبم پیداست آثار خاک سوخته میهن م و رد چرخ تانکهای زرهی دشمن .بر وجب به وجب خاک سرزمینم،آثار پوتینهای پاسدار و ساواک هویداست...!

شاعر لطیف هلمت

داستان واقعی و بسیار زیبای یک عشق...

این داستان تکان دهنده واقعی است

گروه ایران فارس - IranFars.ir

ادامه نوشته

جای چه کسی در این تابلوی حیرت انگیز تاریخ جهان خالی است و چرا؟!

این تصویر که در زیر مشاهده میکنید احتمالا تصویر ۱۰۰شخصیت تاثیر گذار جهان است که به احتمال زیاد (اگر اهل کتاب و اخبار و علم باشید)بیشتر آنها را میشناسید.

جای چه کسی خالی است؟!

بر روی عکس کلیک کنید تا در ابعاد واقعی دیده شود.

اینجا می توانید اسامی حاضرین در این تابلو را که به وسیله یک هنرمند چینی آفریده شده است، ببینید.

Famous People Painting - Discussing the Divine Comedy with Dan